半月 kah 七姑星

/home/runner/work/apod-taigi.github.io/apod-taigi.github.io/content/daily/2024/09/20240903.md

探索宇宙1!逐工會揀一幅無仝款 ê 影像抑是相片,𤆬你熟似咱這个迷人 ê 宇宙,閣有專業天文學者2為你解說3

[漢羅] 半月 kah 七姑星

9 工前,這 2 个 tī 天頂代表無仝意義 ê 天體,做伙出現 tī 天頂。 講較詳細咧,ùi 加拿大 Alberta 省 看著--ê 東爿天頂,除了 月娘,閣有 昴宿星團 ê 七姑星昴宿星團 是足有名 ê 天文景色,一般講來,伊是一个迷人 ê 藍色 反射星雲。 毋過 tī 遮,伊去予 柑仔色 ê 月出 天景 比落去矣! 月球有半爿去予日光照著,所以咱 kā 叫做 半月。 毋過這半爿是過度感光矣! 另外彼半爿較暗 ê 月球,是去予 地球反射 ê 地球光 照著--ê。 這張相片8 擺連紲 感光 ê 合成相片,相片 ê 光暗有照 人類目睭 較方便看 ê 範圍調整過。 是講,月娘逐個月攏會 ùi 昴宿星團 面頭前,抑是 附近 行過。

[POJ] Pòaⁿ-goe̍h kah Chhit-ko͘-chhiⁿ

9 kang chêng, che 2 ê tī thiⁿ-téng tāi-piáu bô-kâng ì-gī ê thian-thé, chò-hóe chhut-hiān tī thiⁿ-téng. Kóng khah siông-sè leh, ùi Ka-ná-tà Alberta séng khòaⁿ--tio̍h--ê tang-pêng thiⁿ-téng, tû-liáu goe̍h-niû, koh-ū Báu-siù Seng-thoân ê Chhit-ko͘-chhiⁿ. Báu-siù Seng-thoân sī chok ū-miâ ê thian-bûn kéng-sek, it-poaⁿ kóng--lâi, i sī chi̍t-ê bê-lâng ê nâ-sek hoán-siā seng-hûn. M̄-koh tī chia, i khì hō͘ kam-á-sek ê goe̍h-chhut thian-kéng pí lo̍h-khì--ah! Goe̍h-kiû ū pòaⁿ-pêng khì hō͘ ji̍t-kng chiò--tio̍h, só͘-í lán kā kiò-chò pòaⁿ-goe̍h. M̄-koh che pòaⁿ-pêng sī kòe-tō͘ kám-kng--ah! Lēng-gōa hit pòaⁿ-pêng khah àm ê goe̍h-kiû, sī khì hō͘ Tē-kiû hoán-siā ê tē-kiû-kng chiò-tio̍h--ê. Chit-tiuⁿ siòng-phìⁿ sī 8 pái liân-sòa kám-kng ê ha̍p-sêng siòng-phìⁿ, siòng-phìⁿ ê kng-àm ū chiàu jîn-lūi ba̍k-chiu khah hong-piān khòaⁿ ê hoān-ûi tiâu-chéng kòe. Sī-kóng, goe̍h-niû ta̍k kò goe̍h lóng ē ùi Báu-siù Seng-thoân bīn-thâu-chêng, ia̍h-sī hù-kīn kiâⁿ--kòe.

[KIP] Puànn-gue̍h kah Tshit-koo-tshinn

9 kang tsîng, tse 2 ê tī thinn-tíng tāi-piáu bô-kâng ì-gī ê thian-thé, tsò-hué tshut-hiān tī thinn-tíng. Kóng khah siông-sè leh, uì Ka-ná-tà Alberta síng khuànn--tio̍h--ê tang-pîng thinn-tíng, tû-liáu gue̍h-niû, koh-ū Báu-siù Sing-thuân ê Tshit-koo-tshinn. Báu-siù Sing-thuân sī tsok ū-miâ ê thian-bûn kíng-sik, it-puann kóng--lâi, i sī tsi̍t-ê bê-lâng ê nâ-sik huán-siā sing-hûn. M̄-koh tī tsia, i khì hōo kam-á-sik ê gue̍h-tshut thian-kíng pí lo̍h-khì--ah! Gue̍h-kiû ū puànn-pîng khì hōo ji̍t-kng tsiò--tio̍h, sóo-í lán kā kiò-tsò puànn-gue̍h. M̄-koh tse puànn-pîng sī kuè-tōo kám-kng--ah! Līng-guā hit puànn-pîng khah àm ê gue̍h-kiû, sī khì hōo Tē-kiû huán-siā ê tē-kiû-kng tsiò-tio̍h--ê. Tsit-tiunn siòng-phìnn sī 8 pái liân-suà kám-kng ê ha̍p-sîng siòng-phìnn, siòng-phìnn ê kng-àm ū tsiàu jîn-luī ba̍k-tsiu khah hong-piān khuànn ê huān-uî tiâu-tsíng kuè. Sī-kóng, gue̍h-niû ta̍k kò gue̍h lóng ē uì Báu-siù Sing-thuân bīn-thâu-tsîng, ia̍h-sī hù-kīn kiânn--kuè.

[English] Quarter Moon and Sister Stars

Nine days ago, two quite different sky icons were imaged rising together. Specifically, Earth's Moon shared the eastern sky with the sister stars of the Pleiades cluster, as viewed from Alberta, Canada. Astronomical images of the well-known Pleiades often show the star cluster's alluring blue reflection nebulas, but here they are washed-out by the orange moonrise sky. The half-lit Moon, known as a quarter moon, is overexposed, although the outline of the dim lunar night side can be seen by illuminating earthshine, light first reflected from the Earth. The featured image is a composite of eight successive exposures with brightnesses adjusted to match what the human eye would see. The Moon passes nearly -- or directly -- in front of the Pleaides once a month.

詞彙學習

漢羅POJKIP華語English
半月pòaⁿ-goe̍hpuànn-gue̍h弦月quarter moons
七姑星Chhit-ko͘-chhiⁿTshit-koo-tshinn七姊妹星Sister Stars
昴宿星團Báu-siù Seng-thoânBáu-siù Sing-thuân昴宿星團Pleiades
加拿大Ka-ná-tàKa-ná-tà加拿大Canada
反射星雲hoán-siā-seng-hûnhuán-siā-sing-hûn反射星雲reflection nebulae
過度感光kòe-tō͘ kám-kngkuè-tōo kám-kng曝光過度overexpose
地球光Tē-kiû-kngTē-kiû-kng地球照earthshine

  1. 阮嘛有 Podcast面冊InstagramTwitter,會逐工 kā 你提醒有新 ê 翻譯 kah 錄音。閣有 YouTube 頻道,有當時仔會出新 ê 影片,緊來追蹤! ↩︎

  2. 本站 ê 介紹 (台語/華語)FAQ (華語) ↩︎

  3. 看無台文?阮讀予你聽!已經錄過 ê 文章 ↩︎

昨昏 ê 圖:太陽頭頂 ê 三角日珥 明仔載 ê 圖:NGC 6995:夜婆星雲