流星 kah 星系

Page(/daily/2023/08/20230823)

探索宇宙1!逐工會揀一幅無仝款 ê 影像抑是相片,𤆬你熟似咱這个迷人 ê 宇宙,閣有專業天文學者2為你解說3

[漢羅] 流星 kah 星系

伊是 ùi 外太空 來–ê。 這个「伊」,其實是 kah 沙平大粒 ê 彗核,應該是幾若年前 ùi 踅 太陽 ê Swift-Tuttle 彗星 噴–出來–ê。 毋過伊家己猶繼續踅太陽 leh 行。 地球行過彗星軌道 ê 時陣,彗星屑仔就會挵著 地球大氣,按呢就會變做流星。 這粒 流星崩去矣,氣體噴出來發出 ê 光,是照伊 ê 組成元素決定–ê。 這張影像是 頂禮拜 英仙座流星雨 上濟彼暗 tī 西班牙 Castilla La Mancha 翕–ê。 媠甲擋袂牢 ê 流星痕跡就 干焦 出現 tī 50 張相片內底 ê 其中這張,內底閣有翕著 仙女座星系。 是講相片內底一點一點–ê 是恆星,彼逐粒是攏比流星較遠。 Kah 恆星相比,仙女座星系 (M31),當然是較遠。

[POJ] Liû-chheⁿ kah Seng-hē

I sī ùi gōa-thài-khong lâi–ê. Chit-ê “i”, kî-si̍t sī kah soa pêⁿ tōa-lia̍p ê hūi-he̍k, eng-kai sī kúi-nā nî-chêng ùi se̍h Thài-iông ê Swift-Tuttle hūi-chheⁿ phùn–chhut-lâi–ê. M̄-koh i ka-kī iáu kè-sio̍k se̍h Thài-iông leh kiâⁿ. Tē-kiû kiâⁿ-kòe hūi-chheⁿ kúi-tō ê sî-chūn, hūi-chheⁿ sap-á to̍h ē lòng-tio̍h Tē-kiû tāi-khì, án-ne to̍h ē piàn-chò liû-chheⁿ. Chit lia̍p liû-chheⁿ pang–khì–ah, khì-thé phùn chhut-lâi hoat-chhut ê kng, sī chiàu i ê cho͘-sêng goân-sò͘ koat-tēng–ê. Chit-tiuⁿ iáⁿ-siōng sī téng-lé-pài Eng-sian-chō liû-chheⁿ-hō͘ siōng-chē hit àm tī Se-pan-gâ Castilla la Mancha hip–ê. Súi kah tòng-bē-tiâu ê liû-chheⁿ hûn-jiah tō kan-na chhut-hiān tī 50 tiuⁿ siòng-phìⁿ lāi-té ê kî-tiong chit-tiuⁿ, lāi-té koh-ū hip-tio̍h Sian-lú-chō Seng-hē. Sī-kóng siòng-phìⁿ lāi-té chi̍t-tiám chi̍t-tiám–ê sī hêng-chheⁿ, he ta̍k lia̍p sī lóng pí liû-chheⁿ khah hn̄g. Kah hêng-chheⁿ sio-pí, Sian-lú-chō Seng-hē (M31), tong-jiân sī khah hn̄g.

[KIP] Liû-tshenn kah Sing-hē

I sī uì guā-thài-khong lâi–ê. Tsit-ê “i”, kî-si̍t sī kah sua pênn tuā-lia̍p ê huī-hi̍k, ing-kai sī kuí-nā nî-tsîng uì se̍h Thài-iông ê Swift-Tuttle huī-tshenn phùn–tshut-lâi–ê. M̄-koh i ka-kī iáu kè-sio̍k se̍h Thài-iông leh kiânn. Tē-kiû kiânn-kuè huī-tshenn kuí-tō ê sî-tsūn, huī-tshenn sap-á to̍h ē lòng-tio̍h Tē-kiû tāi-khì, án-ne to̍h ē piàn-tsò liû-tshenn. Tsit lia̍p liû-tshenn pang–khì–ah, khì-thé phùn tshut-lâi huat-tshut ê kng, sī tsiàu i ê tsoo-sîng guân-sòo kuat-tīng–ê. Tsit-tiunn iánn-siōng sī tíng-lé-pài Ing-sian-tsō liû-tshenn-hōo siōng-tsē hit àm tī Se-pan-gâ Castilla la Mancha hip–ê. Suí kah tòng-bē-tiâu ê liû-tshenn hûn-jiah tō kan-na tshut-hiān tī 50 tiunn siòng-phìnn lāi-té ê kî-tiong tsit-tiunn, lāi-té koh-ū hip-tio̍h Sian-lú-tsō Sing-hē. Sī-kóng siòng-phìnn lāi-té tsi̍t-tiám tsi̍t-tiám–ê sī hîng-tshenn, he ta̍k lia̍p sī lóng pí liû-tshenn khah hn̄g. Kah hîng-tshenn sio-pí, Sian-lú-tsō Sing-hē (M31), tong-jiân sī khah hn̄g.

[English] The Meteor and the Galaxy

It came from outer space. It – in this case a sand-sized bit of a comet nucleus – was likely ejected many years ago from Sun-orbiting Comet Swift-Tuttle, but then continued to orbit the Sun alone. When the Earth crossed through this orbit, the piece of comet debris impacted the atmosphere of our fair planet and was seen as a meteor. This meteor deteriorated, causing gases to be emitted that glowed in colors emitted by its component elements. The featured image was taken last week from Castilla La Mancha, Spain, during the peak night of the Perseids meteor shower. The picturesque meteor streak happened to appear in the only one of 50 frames that also included the Andromeda galaxy. Stars dot the frame, each much further away than the meteor. Compared to the stars, the Andromeda galaxy (M31) is, again, much further away.

詞彙學習(漢羅/POJ/KIP/華語/English)

  • 【流星】liû-chheⁿ/liû-tshenn/流星/meteor
  • 【星系】seng-hē/sing-hē/星系/galaxy
  • 【彗核】hūi-he̍k/huī-hi̍k/彗核/comet nucleus
  • 【Swift-Tuttle 彗星】Swift-Tuttle hūi-chheⁿ/Swift-Tuttle huī-tshenn/斯威夫特-塔特爾彗星/Comet Swift-Tuttle
  • 【彗星屑仔】hūi-chheⁿ sap-á/huī-tshenn sap-á/彗星碎片/comet debris
  • 【英仙座流星雨】Eng-sian-chō liû-chheⁿ-hō͘/Ing-sian-tsō liû-tshenn-hōo/英仙座流星雨/Perseids meteor shower
  • 【仙女座星系】Sian-lú-chō seng-hē/Sian-lú-tsō sing-hē/仙女座星系/Andromeda galaxy
  • 【M31】M saⁿ-cha̍p-it/M sann-tsa̍p-it/M31/M31

  1. 阮嘛有 Podcast面冊InstagramTwitter,會逐工 kā 你提醒有新 ê 翻譯 kah 錄音。閣有 YouTube 頻道,有當時仔會出新 ê 影片,緊來追蹤! ↩︎

  2. 本站 ê 介紹 (台語/華語)FAQ (華語) ↩︎

  3. 看無台文?阮讀予你聽!已經錄過 ê 文章 ↩︎

昨昏 ê 圖:開喙豆星雲 明仔載 ê 圖:綴 銀河 行 ê 流星