英仙座內底 ê 星塗

Page(/daily/2023/01/20230112)

探索宇宙1!逐工會揀一幅無仝款 ê 影像抑是相片,𤆬你熟似咱這个迷人 ê 宇宙,閣有專業天文學者2為你解說3

[漢羅] 英仙座內底 ê 星塗

這片宇宙雲 內底有塗粉、氣體、kah 恆星,伊 tī 天頂佔差不多 6 度闊,就 tī 英雄星座 英仙座 ê 方向遐。 Tī 這个 壯麗天景 ê 倒爿頂懸,有一个迷人 ê 少年星團 IC 348。 伊 ê 邊仔是 飛行幽靈星雲,內底有閘光 ê 星際塗粉雲,tī 目錄內底 ê 編號是 Barnard 3 kah Barnard 4。 正爿有另外一个活跳 ê 恆星形成區 NGC 1333,伊就 tī 大型 英仙座分子雲 外圍 較烏 ê 塗粉鬚 邊仔,kah 咱 ê 距離差不多有 850 光年遠。 視野中央較暗 ê 紅光是 ùi 水素氣體 發出來–ê,週邊是厚塗粉 ê 星雲去予散射 ê 結果。 實際上,宇宙塗粉 會 kā 新形成 ê 恆星 kah 一寡初期恆星體 (YSO) 抑是 原恆星 藏起來,予光學望遠鏡揣無。 原恆星 是 ùi 分子雲內底 密度較懸 ê 雲核生出來–ê,紲落來才靠 自搝引力 ê 崩塌,形成新 ê 恆星。 咱若是照這个分子雲 ê 距離來 估算,這个視野差不多有 9 光年闊。

[POJ] Eng-sian-chō lāi-té ê Seng-thô͘

Chit phìⁿ ú-tiū-hûn lāi-té ū thô͘-hún, khì-thé, kah hêng-chheⁿ, i tī thiⁿ-téng chiàm chha-put-to 6 tō͘ khoah, to̍h tī eng-hiông seng-chō Eng-sian-chō ê hong-hiòng hiah. Tī chit ê chòng-lē thian-kéng ê tò-pêng téng-koân, ū chi̍t ê bê-lâng ê siàu-liân seng-thoân IC 348. I ê piⁿ-á sī Hui-hêng Iu-lêng Seng-hûn, lāi-té ū cha̍h-kng ê seng-chè-thô͘-hún-hûn, tī bo̍k-lo̍k lāi-té ê pian-hō sī Barnard 3 kah Barnard 4. Chiàⁿ-pêng ū lēng-gōa chi̍t-ê oa̍h-thiàu ê hêng-chheⁿ hêng-sêng-khu NGC 1333, i to̍h tī tōa-hêng Eng-sian-chō hun-chú-hûn gōa-ûi khah o͘ ê thô͘-hún-chhiu piⁿ-á, kah lán ê kū-lī chha-put-to ū 850 kng-nî hn̄g. Sī-iá tiong-ng khah àm ê âng-kng sī ùi chúi-sò͘ khì-thé hoat–chhut-lâi–ê, chiu-piⁿ sī kāu thô͘-hún ê seng-hûn khì hō͘ sàn-siā ê kiat-kó. Si̍t-chè-siōng, ú-tiū thô͘-hún ē kā sin hêng-sêng ê hêng-chheⁿ kah chi̍t-kóa chho͘-kî hêng-chheⁿ-thé (YSO) ia̍h-sī goân-hêng-chheⁿ chhàng–khí-lâi, hō͘ kng-ha̍k bōng-oán-kiàⁿ chhōe bô. Goân-hêng-chheⁿ sī ùi hun-chú-hûn lāi-té bi̍t-tō͘ khah koân ê hûn-he̍k seⁿ–chhut-lâi–ê, sòa-lo̍h-lâi chiah khò chū-giú-ín-le̍k ê pang-lap, hêng-sêng sin ê hêng-chheⁿ. Lán nā-sī chiàu chit ê hun-chú-hûn ê kū-lī lâi kó͘-sǹg, chit ê sī-iá chha-put-to ū 9 kng-nî khoah.

[KIP] Ing-sian-tsō lāi-té ê Sing-thôo

Tsit phìnn ú-tiū-hûn lāi-té ū thôo-hún, khì-thé, kah hîng-tshenn, i tī thinn-tíng tsiàm tsha-put-to 6 tōo khuah, to̍h tī ing-hiông sing-tsō Ing-sian-tsō ê hong-hiòng hiah. Tī tsit ê tsòng-lē thian-kíng ê tò-pîng tíng-kuân, ū tsi̍t ê bê-lâng ê siàu-liân sing-thuân IC 348. I ê pinn-á sī Hui-hîng Iu-lîng Sing-hûn, lāi-té ū tsa̍h-kng ê sing-tsè-thôo-hún-hûn, tī bo̍k-lo̍k lāi-té ê pian-hō sī Barnard 3 kah Barnard 4. Tsiànn-pîng ū līng-guā tsi̍t-ê ua̍h-thiàu ê hîng-tshenn hîng-sîng-khu NGC 1333, i to̍h tī tuā-hîng Ing-sian-tsō hun-tsú-hûn guā-uî khah oo ê thôo-hún-tshiu pinn-á, kah lán ê kū-lī tsha-put-to ū 850 kng-nî hn̄g. Sī-iá tiong-ng khah àm ê âng-kng sī uì tsuí-sòo khì-thé huat–tshut-lâi–ê, tsiu-pinn sī kāu thôo-hún ê sing-hûn khì hōo sàn-siā ê kiat-kó. Si̍t-tsè-siōng, ú-tiū thôo-hún ē kā sin hîng-sîng ê hîng-tshenn kah tsi̍t-kuá tshoo-kî hîng-tshenn-thé (YSO) ia̍h-sī guân-hîng-tshenn tshàng–khí-lâi, hōo kng-ha̍k bōng-uán-kiànn tshuē bô. Guân-hîng-tshenn sī uì hun-tsú-hûn lāi-té bi̍t-tōo khah kuân ê hûn-hi̍k senn–tshut-lâi–ê, suà-lo̍h-lâi tsiah khò tsū-giú-ín-li̍k ê pang-lap, hîng-sîng sin ê hîng-tshenn. Lán nā-sī tsiàu tsit ê hun-tsú-hûn ê kū-lī lâi kóo-sǹg, tsit ê sī-iá tsha-put-to ū 9 kng-nî khuah.

[English] Stardust in Perseus

This cosmic expanse of dust, gas, and stars covers some 6 degrees on the sky in the heroic constellation Perseus. At upper left in the gorgeous skyscape is the intriguing young star cluster IC 348 and neighboring Flying Ghost Nebula with clouds of obscuring interstellar dust cataloged as Barnard 3 and 4. At right, another active star forming region NGC 1333 is connected by dark and dusty tendrils on the outskirts of the giant Perseus Molecular Cloud, about 850 light-years away. Other dusty nebulae are scattered around the field of view, along with the faint reddish glow of hydrogen gas. In fact, the cosmic dust tends to hide the newly formed stars and young stellar objects or protostars from prying optical telescopes. Collapsing due to self-gravity, the protostars form from the dense cores embedded in the molecular cloud. At the molecular cloud’s estimated distance, this field of view would span over 90 light-years.

詞彙學習(漢羅/POJ/KIP/華語/English)

  • 【星塗】seng-thô͘/sing-thôo/星塵/stardust
  • 【英仙座】Eng-sian-chō/Ing-sian-tsō/英仙座/Perseus
  • 【星團】seng-thoân/sing-thuân/星團/star cluster
  • 【IC 348】IC sam-sù-pat/IC sam-sù-pat/IC 348/IC 348
  • 【星際塗粉雲】seng-chè-thô͘-hún-hûn/sing-tsè-thôo-hún-hûn/星際灰塵雲/interstellar dust
  • 【飛行幽靈星雲】Hui-hêng Iu-lêng Seng-hûn/Hui-hîng Iu-lîng Sing-hûn/飛行幽靈星雲/Flying Ghost Nebula
  • 【Barnard 3】Barnard saⁿ/Barnard sann/Barnard 3/Barnard 3
  • 【Barnard 4】Barnard sì/Barnard sì/Barnard 4/Barnard 4
  • 【自搝引力】chū-giú ín-le̍k/tsū-giú ín-li̍k/自我引力/self-gravity
  • 【恆星形成區】hêng-chheⁿ hêng-sêng-khu/hîng-tshenn hîng-sîng-khu/恆星形成區/star forming region
  • 【NGC 1333】NGC it-sam-sam-sam/NGC it-sam-sam-sam/NGC 1333/NGC 1333
  • 【分子雲】hun-chú-hûn/hun-tsú-hûn/分子雲/molecular cloud
  • 【塗粉鬚】thô͘-hún-chhiu/thôo-hún-tshiu/灰塵鬚狀結構/dusty tendrils
  • 【視野】sī-iá/sī-iá/視野/field of view
  • 【水素】chúi-sò͘/tsuí-sòo/氫/hydrogen
  • 【散射】sàn-siā/sàn-siā/散射/scatter
  • 【初期恆星體】chho͘-kî hêng-chheⁿ-thé/tshoo-kî hîng-tshenn-thé/初期恆星體/young stellar object (YSO)
  • 【原恆星】goân-hêng-chheⁿ/guân-hîng-tshenn/原恆星/protostars
  • 【光學望遠鏡】kng-ha̍k bōng-oán-kiàⁿ/kng-ha̍k bōng-uán-kiànn/光學望遠鏡/optical telescopes
  • 【雲核】hûn-he̍k/hûn-hi̍k/核/core

  1. 阮嘛有 Podcast面冊InstagramTwitter,會逐工 kā 你提醒有新 ê 翻譯 kah 錄音。閣有 YouTube 頻道,有當時仔會出新 ê 影片,緊來追蹤! ↩︎

  2. 本站 ê 介紹 (台語/華語)FAQ (華語) ↩︎

  3. 看無台文?阮讀予你聽!已經錄過 ê 文章 ↩︎

昨昏 ê 圖:冰島天頂 ê 捲螺仔極光 明仔載 ê 圖:少年星團 NGC 346