30. November 2022
光--ê、暗--ê、佮厚塗粉--ê
探索宇宙1!逐工會揀一幅無仝款 ê 影像抑是相片,𤆬你熟似咱這个迷人 ê 宇宙,閣有專業天文學者2為你3解說4。
- 原始文章:The Light, the Dark, and the Dusty
- 影像來源 kah 版權:Anthony Quintile
- 台文翻譯:An-Li Tsai (NCU)
[漢羅] 光--ê、暗--ê、佮厚塗粉--ê
這張彩色夜景有 4 粒月娘闊,是一个厚天星 ê 星雲。 伊佇銀河盤頂懸附近,北天 ê 皇家星座 仙王座 遐。 相片中央是發紅光 ê 發射區 Sharpless 155 (Sh 155),嘛叫做 洞窟星雲。 伊就佇 2400 光年遠 ê 大質量分子雲區邊仔附近。 這个宇宙洞窟 ê 氣體壁有 10 光年闊,去予邊仔高溫少年恆星 ê 紫外光 kā 電離去。 像正爿 ê vdB 155,是一个厚塗粉 ê 反射星雲,伊佮實密閘光 ê 雲,佇這張星際畫布頂懸是滿四界。 天文 研究 已經知影其他 恆星形成活動會產生戲劇性 ê 信號,包括 咧發紅光 ê Herbig-Haro 168 (HH 168)。 中央正爿下跤--ê,是 Herbig-Haro 天體,伊 ê 發射源是 新形成 ê 恆星 噴出來 ê 高能噴流。
[POJ] Kng--ê, Àm--ê, kah Kāu-thô͘-hún--ê
Chit tiuⁿ chhái-sek iā-kéng ū 4 lia̍p goe̍h-niû khoah, sī chi̍t ê kāu thiⁿ-chheⁿ ê seng-hûn. I tī Gîn-hô-pôaⁿ téng-koân hù-kīn, pak-thian ê Hông-ka seng-chō Sian-ông-chō hiah. Siòng-phìⁿ tiong-ng sī hoat âng-kng ê hoat-siā-khu Sharpless 155 (Sh 155), mā kiò-chò Tōng-khut seng-hûn. I to̍h tī 2400 kng-nî hn̄g ê tōa chit-liōng hun-chú-hûn piⁿ-á hù-kīn. Chit ê ú-tiū tōng-khut ê khì-thé-piah ū 10 kng-nî khoah, khì hō͘ piⁿ-á ko-un siàu-liân hêng-chheⁿ ê chí-gōa-kng kā tiān-lī khì. Chhiūⁿ chiàⁿ-pêng ê vdB 155, sī chi̍t ê kāu thô͘-hún ê hoán-siā seng-hûn, i kah cha̍t-ba̍t cha̍h-kng ê hûn, tī chit tiuⁿ seng-chè ōe-pò͘ téng-koân sī móa-sì-kè. Thian-bûn gián-kiù í-keng chai-iáⁿ kî-tha hêng-chheⁿ hêng-sêng oa̍h-tāng ē sán-seng hì-kio̍k-sèng ê sìn-hō, pau-koat leh hoat âng-kng ê Herbig-Haro 168 (HH 168). Tiong-ng chiàⁿ-pêng ē-kha--ê, sī Herbig-Haro thian-thé, i ê hoat-siā-goân sī sin hêng-sêng ê hêng-chheⁿ phùn--chhut-lâi ê ko-lêng phùn-liû.
[KIP] Kng--ê, Àm--ê, kah Kāu-thôo-hún--ê
Tsit tiunn tshái-sik iā-kíng ū 4 lia̍p gue̍h-niû khuah, sī tsi̍t ê kāu thinn-tshenn ê sing-hûn. I tī Gîn-hô-puânn tíng-kuân hù-kīn, pak-thian ê Hông-ka sing-tsō Sian-ông-tsō hiah. Siòng-phìnn tiong-ng sī huat âng-kng ê huat-siā-khu Sharpless 155 (Sh 155), mā kiò-tsò Tōng-khut sing-hûn. I to̍h tī 2400 kng-nî hn̄g ê tuā tsit-liōng hun-tsú-hûn pinn-á hù-kīn. Tsit ê ú-tiū tōng-khut ê khì-thé-piah ū 10 kng-nî khuah, khì hōo pinn-á ko-un siàu-liân hîng-tshenn ê tsí-guā-kng kā tiān-lī khì. Tshiūnn tsiànn-pîng ê vdB 155, sī tsi̍t ê kāu thôo-hún ê huán-siā sing-hûn, i kah tsa̍t-ba̍t tsa̍h-kng ê hûn, tī tsit tiunn sing-tsè uē-pòo tíng-kuân sī muá-sì-kè. Thian-bûn gián-kiù í-king tsai-iánn kî-tha hîng-tshenn hîng-sîng ua̍h-tāng ē sán-sing hì-kio̍k-sìng ê sìn-hō, pau-kuat leh huat âng-kng ê Herbig-Haro 168 (HH 168). Tiong-ng tsiànn-pîng ē-kha--ê, sī Herbig-Haro thian-thé, i ê huat-siā-guân sī sin hîng-sîng ê hîng-tshenn phùn--tshut-lâi ê ko-lîng phùn-liû.
[English] The Light, the Dark, and the Dusty
This colorful skyscape spans about four full moons across nebula rich starfields along the plane of our Milky Way Galaxy in the royal northern constellation Cepheus. Near the edge of the region's massive molecular cloud some 2,400 light-years away, bright reddish emission region Sharpless (Sh) 155 is at the center of the frame, also known as the Cave Nebula. About 10 light-years across the cosmic cave's bright walls of gas are ionized by ultraviolet light from the hot young stars around it. Dusty reflection nebulae, like vdB 155 to the right, and dense obscuring clouds of dust also abound on the interstellar canvas. Astronomical explorations have revealed other dramatic signs of star formation, including the bright reddish fleck of Herbig-Haro (HH) 168. Below and right of center, the Herbig-Haro object emission is generated by energetic jets from a newborn star.
詞彙學習
漢羅 | POJ | KIP | 華語 | English |
---|---|---|---|---|
銀河盤 | Gîn-hô-pôaⁿ | Gîn-hô-puânn | 銀河盤 | the plane of our Milky Way Galaxy |
仙王座 | Sian-ông-chō | Sian-ông-tsō | 仙王座 | Cepheus |
發射區 | hoat-siā-khu | huat-siā-khu | 發射區 | emission region |
Sharpless 155 (Sh 155) | Sharpless it-ngó͘-ngó͘ | Sharpless it-ngóo-ngóo | Sharpless 155 (Sh 155) | Sharpless 155 (Sh 155) |
洞窟星雲 | Tōng-khut seng-hûn | Tōng-khut sing-hûn | 洞穴星雲 | Cave Nebula |
分子雲 | hun-chú-hûn | hun-tsú-hûn | 分子雲 | molecular cloud |
vdB 155 | vdB it-ngó͘-ngó͘ | vdB it-ngóo-ngóo | vdB 155 | vdB 155 |
電離 | tiān-lī | tiān-lī | 電離 | ionized |
反射星雲 | hoán-siā seng-hûn | huán-siā sing-hûn | 反射星雲 | reflection nebulae |
Herbig-Haro 168 (HH 168) | Herbig-Haro it-lio̍k-pat | Herbig-Haro it-lio̍k-pat | Herbig-Haro 168 (HH 168) | Herbig-Haro 168 (HH 168) |
Herbig-Haro 天體 | Herbig-Haro thian-thé | Herbig-Haro thian-thé | 赫比-哈羅天體 | Herbig-Haro object |
噴流 | phùn-liû | phùn-liû | 噴流 | jets |