狼窟星雲

Page(/daily/2022/11/20221115)

探索宇宙1!逐工會揀一幅無仝款 ê 影像抑是相片,𤆬你熟似咱這个迷人 ê 宇宙,閣有專業天文學者2為你解說3

[漢羅] 狼窟星雲

這个神祕 ê 藍色反射星雲編做 VdB 152 抑是 Ced 201,伊實在是足暗–ê。 伊就 tī 長長 ê 暗星雲 Barnard 175 ê 雲尖遐,是 tī 一个叫做 狼窟星雲 ê 厚塗粉複合體內底。 這个 宇宙幻影 就 tī 這張深空 ê 望遠鏡景色 中心。 伊離咱有 1400 光年 遠,就 tī 銀河北方 ê 皇家星座 仙王座遐。 這區內底 ê 星際塗粉 kā 背景星 ê 光閘牢,閣 kā 藏 tī 雲內底 ê 恆星 光散射去,落尾才會予這个星雲產生特殊 ê 藍光。 雖罔講恆星攏是 ùi 分子雲內底生出來–ê,毋過這粒恆星敢若是走毋著位才會出現 tī 遮。 因為咱 tī 天頂量著伊 ê 速度,是 kah 分子雲 ê 速度差足濟–ê。 相片 下底是行星形星雲 Dengel-Hartl 5。 咱 閣看會著 相片正爿有古早時代 ê 超新星殘骸發出 ê 紅光氣體。

[POJ] Lông-khut-seng-hûn

Chit ê sîn-pì ê nâ-sek hoán-siā-seng-hûn pian chò VdB 152 ia̍h-sī Ced 201, i si̍t-chāi sī chiok àm–ê. I to̍h tī tn̂g-tn̂g ê àm-seng-hûn Barnard 175 ê hûn-chiam hiah, sī tī chit ê kiò-chò Lông-khut-seng-hûn ê kāu thô͘-hún ho̍k-ha̍p-thé lāi-té. Chit ê ú-tiū hoàn-iáⁿ to̍h tī chit tiuⁿ chhim-khong ê bōng-oán-kiàⁿ kéng-sek tiong-sim. I lī lán ū 1400 kng-nî hn̄g, to̍h tī Gîn-hô pak-hong ê hông-ka seng-chō Sian-ông-chō hiah. Chit khu lāi-té ê seng-chè-thô͘-hún kā pōe-kéng-chhiⁿ ê kng cha̍h tiâu, koh kā chhàng tī hûn lāi-té ê hêng-chhiⁿ-kng sàn-siā khì, lo̍h-bóe chiah ē hō͘ chit ê seng-hûn sán-seng te̍k-sû ê nâ-kng. Sui-bóng kóng hêng-chhiⁿ lóng sī ùi hun-chú-hûn lāi-té siⁿ–chhut-lâi–ê, m̄-koh chit lia̍p hêng-chhiⁿ ká-ná sī cháu m̄-tio̍h ūi chiah ē chhut-hiān tī chiah. In-ūi lán tī thiⁿ-téng niû tio̍h i ê sok-tō͘, sī kah hun-chú-hûn ê sok-tō͘ chha chiok chōe–ê. Siòng-phìⁿ ē-té sī kiâⁿ-chhiⁿ-hêng seng-hûn Dengel-Hartl 5. Lán koh khòaⁿ-ē-tio̍h siòng-phìⁿ chiàⁿ-pêng ū kó͘-chá sî-tāi ê chhiau-sin-seng chân-hâi hoat-chhut ê âng-kng khì-thé.

[KIP] Lông-khut-sing-hûn

Tsit ê sîn-pì ê nâ-sik huán-siā-sing-hûn pian tsò VdB 152 ia̍h-sī Ced 201, i si̍t-tsāi sī tsiok àm–ê. I to̍h tī tn̂g-tn̂g ê àm-sing-hûn Barnard 175 ê hûn-tsiam hiah, sī tī tsit ê kiò-tsò Lông-khut-sing-hûn ê kāu thôo-hún ho̍k-ha̍p-thé lāi-té. Tsit ê ú-tiū huàn-iánn to̍h tī tsit tiunn tshim-khong ê bōng-uán-kiànn kíng-sik tiong-sim. I lī lán ū 1400 kng-nî hn̄g, to̍h tī Gîn-hô pak-hong ê hông-ka sing-tsō Sian-ông-tsō hiah. Tsit khu lāi-té ê sing-tsè-thôo-hún kā puē-kíng-tshinn ê kng tsa̍h tiâu, koh kā tshàng tī hûn lāi-té ê hîng-tshinn-kng sàn-siā khì, lo̍h-bué tsiah ē hōo tsit ê sing-hûn sán-sing ti̍k-sû ê nâ-kng. Sui-bóng kóng hîng-tshinn lóng sī uì hun-tsú-hûn lāi-té sinn–tshut-lâi–ê, m̄-koh tsit lia̍p hîng-tshinn ká-ná sī tsáu m̄-tio̍h uī tsiah ē tshut-hiān tī tsiah. In-uī lán tī thinn-tíng niû tio̍h i ê sok-tōo, sī kah hun-tsú-hûn ê sok-tōo tsha tsiok tsuē–ê. Siòng-phìnn ē-té sī kiânn-tshinn-hîng sing-hûn Dengel-Hartl 5. Lán koh khuànn-ē-tio̍h siòng-phìnn tsiànn-pîng ū kóo-tsá sî-tāi ê tshiau-sin-sing tsân-hâi huat-tshut ê âng-kng khì-thé.

[English] Wolf’s Cave Nebula

The mysterious blue reflection nebula found in catalogs as VdB 152 or Ced 201 really is very faint. It lies at the tip of the long dark nebula Barnard 175 in a dusty complex that has also been called Wolf’s Cave. At the center of this deep telescopic view, the cosmic apparitions are nearly 1,400 light-years away along the northern Milky Way in the royal constellation Cepheus. Interstellar dust in the region blocks light from background stars and scatters light from the embedded bright star, giving the end nebula its characteristic blue color. Though stars do form in molecular clouds, this star seems to have only accidentally wandered into the area, as its measured velocity through space is very different from the cloud’s velocity. At the image bottom is the planetary nebula Dengel-Hartl 5, while red glowing gas from an ancient supernova remnant is also visible along the image’s right side.

詞彙學習(漢羅/POJ/KIP/華語/English)

  • 【狼窟星雲】Lông-khut-seng-hûn/Lông-khut-sing-hûn/狼洞星雲/Wolf’s Cave Nebula
  • 【反射星雲】hoán-siā-seng-hûn/huán-siā-sing-hûn/反射星雲/reflection nebula
  • 【暗星雲】àm-seng-hûn/àm-sing-hûn/暗星雲/dark nebula
  • 【仙王座】Sian-ông-chō/Sian-ông-tsō/仙王座/Cepheus
  • 【星際塗粉】seng-chè-thô͘-hún/sing-tsè-thôo-hún/星際灰塵/interstellar dust
  • 【分子雲】hun-chú-hûn/hun-tsú-hûn/分子雲/molecular cloud
  • 【行星形星雲】kiâⁿ-chhiⁿ-hêng seng-hûn/kiânn-tshinn-hîng sing-hûn/行星形星雲/planetery nebula
  • 【超新星殘骸】chhiau-sin-seng chân-hâi/tshiau-sin-sing tsân-hâi/超新星殘骸/supernova remnant
  • 【散射】sàn-siā/sàn-siā/散射/scatter
  • 【複合體】ho̍k-ha̍p-thé/ho̍k-ha̍p-thé/複合體/complex
  • 【背景星】pōe-kéng-chhiⁿ/puē-kíng-tshinn/背景星/background star

  1. 阮嘛有 Podcast面冊InstagramTwitter,會逐工 kā 你提醒有新 ê 翻譯 kah 錄音。閣有 YouTube 頻道,有當時仔會出新 ê 影片,緊來追蹤! ↩︎

  2. 本站 ê 介紹 (台語/華語)FAQ (華語) ↩︎

  3. 看無台文?阮讀予你聽!已經錄過 ê 文章 ↩︎

昨昏 ê 圖:NGC 7380:童乩星雲 明仔載 ê 圖:NGC 1097 ê 捲螺仔手骨