超新星殘骸:面紗星雲

Page(/daily/2022/06/20220622)

探索宇宙1!逐工會揀一幅無仝款 ê 影像抑是相片,𤆬你熟似咱這个迷人 ê 宇宙,閣有專業天文學者2為你解說3

[漢羅] 超新星殘骸:面紗星雲

根據人類歷史 ê 記錄,一萬年前有一工,天欲暗進前,有一个新 ê 光線忽然間出現 tī 夜空,幾若禮拜了後就暗去矣。 咱今仔日知影講,這个光線是 ùi 超新星,就是爆炸 ê 恆星 來–ê。 脹大 ê 屑仔雲就是 超新星殘骸,去 hŏng 叫做是 面紗星雲。 這張影像是用特別 ê 彩色濾光片翕–ê。 紅色是 硫磺 發射線,青色是 水素 發射線,藍色是 酸素 發射線。 這張深空闊幅景色已經 kā 恆星徙走矣,按呢咱才有法度看著這个 hŏng 印象足深 ê 面紗星雲內底,咧發光 ê 雲絲。 面紗星雲 ê 另外一个名叫做 天鵝座環。 因為伊是圓箍仔形–ê,tī 天頂 ê 大細有 3 度闊,就 tī 天鵝座遐。 這个環內底閣有足有名 ê 夜婆星雲尪姨掃帚星雲、kah Fleming 三角精靈。 這 規个超新星殘骸,離咱有 1400 光年 遠。

[POJ] Chhiau-sin-seng Chân-hâi: Bīn-se-seng-hûn

Kun-kù jîn-lūi le̍k-sú ê kì-lo̍k, chi̍t-bān nî-chêng ū chi̍t-kang, thiⁿ beh àm chìn-chêng, ū chi̍t-ê sin ê kng-sòaⁿ hut-jiân-kan chhut-hiān tī iā-khong, kúi-ā lé-pài liáu-āu to̍h àm–khì ah. Lán kin-á-ji̍t chai-iáⁿ kóng, chit-ê kng-sòaⁿ sī ùi chhiau-sin-seng, to̍h sī po̍k-chà ê hêng-chhiⁿ lâi–ê. Tiùⁿ-tōa ê sap-á-hûn to̍h sī chhiau-sin-seng chân-hâi, khì hŏng kiò-chò sī Bīn-se-seng-hûn. Chit-tiuⁿ iáⁿ-siōng sī iōng te̍k-pia̍t ê chhái-sek lū-kng-phìⁿ hip–ê. Âng-sek sī liû-hông hoat-siā-sòaⁿ, chhiⁿ-sek sī chúi-sò͘ hoat-siā-sòaⁿ, nâ-sek sī sàng-sò͘ hoat-siā-sòaⁿ. Chit-tiuⁿ chhim-khong khoah-pak kéng-sek í-keng kā hêng-chhiⁿ sóa-cháu ah, án-ni lán chiah ū-hoat-tō͘ khòaⁿ-tio̍h chit-ê hŏng ìn-sióng chiok chhim ê Bīn-se-seng-hûn lāi-té, leh hoat-kng ê hûn-si. Bīn-se-seng-hûn ê lēng-gōa chi̍t-ê miâ kiò-chò Thian-gô-chō Khoân. In-ūi i sī îⁿ-kho͘-á hêng–ê, tī thiⁿ-téng ê tōa-sè ū 3 tō͘ khoah, to̍h tī Thian-gô-chō hiah. Chit-ê khoân lāi-té koh ū chiok ū-miâ ê Iā-pô-seng-hûn, Ang-î-sàu-chhiú-seng-hûn, kah Fleming Saⁿ-kak-cheng-lêng. Chit kui-ê chhiau-sin-seng chân-hâi, lī lán ū 1400 kng-nî hn̄g.

[KIP] Tshiau-sin-sing Tsân-hâi: Bīn-se-sing-hûn

Kun-kù jîn-luī li̍k-sú ê kì-lo̍k, tsi̍t-bān nî-tsîng ū tsi̍t-kang, thinn beh àm tsìn-tsîng, ū tsi̍t-ê sin ê kng-suànn hut-jiân-kan tshut-hiān tī iā-khong, kuí-ā lé-pài liáu-āu to̍h àm–khì ah. Lán kin-á-ji̍t tsai-iánn kóng, tsit-ê kng-suànn sī uì tshiau-sin-sing, to̍h sī po̍k-tsà ê hîng-tshinn lâi–ê. Tiùnn-tuā ê sap-á-hûn to̍h sī tshiau-sin-sing tsân-hâi, khì hŏng kiò-tsò sī Bīn-se-sing-hûn. Tsit-tiunn iánn-siōng sī iōng ti̍k-pia̍t ê tshái-sik lū-kng-phìnn hip–ê. Âng-sik sī liû-hông huat-siā-suànn, tshinn-sik sī tsuí-sòo huat-siā-suànn, nâ-sik sī sàng-sòo huat-siā-suànn. Tsit-tiunn tshim-khong khuah-pak kíng-sik í-king kā hîng-tshinn suá-tsáu ah, án-ni lán tsiah ū-huat-tōo khuànn-tio̍h tsit-ê hŏng ìn-sióng tsiok tshim ê Bīn-se-sing-hûn lāi-té, leh huat-kng ê hûn-si. Bīn-se-sing-hûn ê līng-guā tsi̍t-ê miâ kiò-tsò Thian-gô-tsō Khuân. In-uī i sī înn-khoo-á hîng–ê, tī thinn-tíng ê tuā-sè ū 3 tōo khuah, to̍h tī Thian-gô-tsō hiah. Tsit-ê khuân lāi-té koh ū tsiok ū-miâ ê Iā-pô-sing-hûn, Ang-î-sàu-tshiú-sing-hûn, kah Fleming Sann-kak-tsing-lîng. Tsit kui-ê tshiau-sin-sing tsân-hâi, lī lán ū 1400 kng-nî hn̄g.

[English] Supernova Remnant: The Veil Nebula

Ten thousand years ago, before the dawn of recorded human history, a new light would have suddenly have appeared in the night sky and faded after a few weeks. Today we know this light was from a supernova, or exploding star, and record the expanding debris cloud as the Veil Nebula, a supernova remnant. Imaged with color filters featuring light emitted by sulfur (red), hydrogen (green), and oxygen (blue), this deep wide-angle view was processed to remove the stars and so better capture the impressive glowing filaments of the Veil. Also known as the Cygnus Loop, the Veil Nebula is roughly circular in shape and covers nearly 3 degrees on the sky toward the constellation of the Swan (Cygnus). Famous nebular sections include the Bat Nebula, the Witch’s Broom Nebula, and Fleming’s Triangular Wisp. The complete supernova remnant lies about 1,400 light-years away.

詞彙學習(漢羅/POJ/KIP/華語/English)

  • 【超新星殘骸】chhiau-sin-seng chân-hâi/tshiau-sin-sing tsân-hâi/超新星殘骸/supernova remnant
  • 【超新星爆炸】chhiau-sin-seng po̍k-chà/tshiau-sin-sing tsân-hâi/超新星爆炸/supernova explosion
  • 【面紗星雲】Bīn-se seng-hûn/Bīn-se sing-hûn/面紗星雲/Veil Nebula
  • 【天鵝座環】Thian-gô-chō Khoân/Thian-gô-tsō Khuân/天鵝座環/the Cygnus Loop
  • 【天鵝座】Thian-gô-chō/Thian-gô-tsō/天鵝座/the constellation of Swan
  • 【天鵝座】Thian-gô-chō/Thian-gô-tsō/天鵝座/Cygnus
  • 【夜婆星雲】Iā-pô-seng-hûn/Iā-pô-sing-hûn/蝙蝠星雲/the Bat Nebula
  • 【尪姨 ê 掃帚 星雲】Ang-î ê sàu-chhiú seng-hûn/Ang-î ê sàu-tshiú sing-hûn /女巫的掃帚 星雲/the Witch’s Broom Nebula
  • 【Fleming 三角精靈】Fleming Saⁿ-kak-cheng-lêng/Fleming Sann-kak-tsing-lîng/弗萊明三角精靈/Fleming’s Triangular Wisp
  • 【硫磺】liû-hông/liû-hông/硫/sulfur
  • 【水素】chúi-sò͘/tsuí-sòo/氫/hydrogen
  • 【酸素】sǹg-sò͘/sǹg-sòo/氧/oxygen
  • 【酸素】sàng-sò͘/sàng-sòo/氧/oxygen
  • 【濾光片】lū-kng-phìⁿ/lū-kng-phìnn/濾光片/filter

  1. 阮嘛有 Podcast面冊InstagramTwitter,會逐工 kā 你提醒有新 ê 翻譯 kah 錄音。閣有 YouTube 頻道,有當時仔會出新 ê 影片,緊來追蹤! ↩︎

  2. 本站 ê 介紹 (台語/華語)FAQ (華語) ↩︎

  3. 看無台文?阮讀予你聽!已經錄過 ê 文章 ↩︎

昨昏 ê 圖:台北天頂 ê 日行軌跡 明仔載 ê 圖:捲螺仔星系 NGC 6744