太空站飛過無閒刺鑿 ê 太陽

Page(/daily/2022/04/20220411)

探索宇宙1!逐工會揀一幅無仝款 ê 影像抑是相片,𤆬你熟似咱這个迷人 ê 宇宙,閣有專業天文學者2為你解說3

[漢羅] 太空站飛過無閒刺鑿 ê 太陽

一般講來,國際太空站 (ISS) 干焦會當 tī 暗時才看會著。 ISS 踅地球咧行 ê 時陣,咱看伊就是沓沓仔 tī 夜空 leh 飛。 伊看起來就敢若是天頂 ê 一个 光點 爾爾,咱差不多一個月會看著伊一改。 ISS 干焦會當 tī 日落了後 抑是 日出進前看會著。 因為伊看起來會金爍爍,攏是因為伊反射太陽光。 ISS 若是飛到地球 ê 烏影區,咱 to̍h 看袂著伊矣。 咱唯一有法度 tī 日時看著 ISS ê 機會,是伊 ùi 太陽面頭前飛過 彼陣。 毋閣伊飛足緊 ê,kha-mé-lah 愛用足短 ê 感光時間,才有法度翕著 ISS 擋 tī 太陽 面頭前 ê 剪影。 這張相片就是按呢翕 ê,是這個月初 tī 中國 北京 翕 ê 系列相片,翕 ê 時機袂䆀。 這組系列相片翕了了後,才閣 kah 另外一組相片 合做一張。 另外彼組是 tī 差不多仝一个時間翕 ê,毋閣這組有特別翕這粒無閒刺鑿 ê 太陽 活動,kah 伊表面 ê 紋理。 太陽活動是包括 tī 太陽邊界 特別紅 ê 太陽日珥、太陽表面 ê 太陽絲、kah 烏烏 ê 太陽烏子

[POJ] Thài-khong-chām poe kòe bô-ēng-chhì-chha̍k ê Thài-iông

It-poaⁿ kóng lâi, Kok-chè-thài-khong-chām (ISS) kan-na ē-tàng tī àm-sî chiah khòaⁿ-ē-tio̍h. ISS se̍h Tē-kiû leh kiâⁿ ê sî-chūn, lán khòaⁿ i tō-sī tau̍h-tau̍h-á tī iā-khong leh poe. I khòaⁿ–khí-lâi to̍h ká-ná sī thiⁿ-téng ê chi̍t-ê kng-tiám niā-niā, lán chha-put-to chi̍t-kò-goe̍h ē khòaⁿ-tio̍h i chi̍t-kái. ISS kan-na ē-tàng tī ji̍t-lo̍h liáu-āu iah-sī ji̍t-chhut chìn-chêng khòaⁿ-ē-tio̍h. In-ūi i khòaⁿ-khí-lâi ē kim-sih-sih, lóng-sī in-ūi i hoán-siā thài-iông-kng. ISS nā-sī poe kàu Tē-kiû ê o͘-iáⁿ-khu, lán to̍h khòaⁿ-bōe-tio̍h i ah. Lán ûi-it ū-hoat-tō͘ tī ji̍t-sî khòaⁿ-tio̍h ISS ê ki-hōe, sī i ùi Thài-iông bīn-thâu-chêng poe kòe hit-chūn. M̄-koh i poe chiok kín ê, kha-mé-lah ài iōng chiok té ê kám-kng sî-kan, chiah ū hoat-tō͘ hip-tio̍h ISS tòng tī Thài-iông bīn-thâu-chêng ê chián-iáⁿ. Chit-tiuⁿ siòng-phìⁿ tō-sī án-ne, sī chit-kò-goe̍h-chhe tī Tiong-kok Pak-kiaⁿ hip ê hē-lia̍t siòng-phìⁿ, hip ê sî-ki bē-bái. Chit-cho͘ hē-lia̍t siòng-phìⁿ hip-liáu liáu-āu, chiah koh kah lēng-gōa chi̍t-cho͘ ha̍p chò chi̍t-tiuⁿ. Lēng-gōa hit-cho͘ sī tī chha-put-to kâng-chi̍t-ê sî-kan hip ê, m̄-koh chit-cho͘ ū te̍k-pia̍t hip chit-lia̍p bô-ēng-chhì-chha̍k ê Thài-iông oa̍h-tāng, kah i piáu-bīn ê bûn-lí. Thài-iông oa̍h-tāng sī pau-koat tī Thài-iông pian-kài te̍k-pia̍t âng ê Thài-iông ji̍t-jíⁿ, Thài-iông piáu-bīn ê thài-iông-si, kah o͘-o͘ ê thài-iông-o͘-chú.

[KIP] Thài-khong-tsām pue kuè bô-īng-tshì-tsha̍k ê Thài-iông

It-puann kóng lâi, Kok-tsè-thài-khong-tsām (ISS) kan-na ē-tàng tī àm-sî tsiah khuànn-ē-tio̍h. ISS se̍h Tē-kiû leh kiânn ê sî-tsūn, lán khuànn i tō-sī ta̍uh-ta̍uh-á tī iā-khong leh pue. I khuànn–khí-lâi to̍h ká-ná sī thinn-tíng ê tsi̍t-ê kng-tiám niā-niā, lán tsha-put-to tsi̍t-kò-gue̍h ē khuànn-tio̍h i tsi̍t-kái. ISS kan-na ē-tàng tī ji̍t-lo̍h liáu-āu iah-sī ji̍t-tshut tsìn-tsîng khuànn-ē-tio̍h. In-uī i khuànn-khí-lâi ē kim-sih-sih, lóng-sī in-uī i huán-siā thài-iông-kng. ISS nā-sī pue kàu Tē-kiû ê oo-iánn-khu, lán to̍h khuànn-buē-tio̍h i ah. Lán uî-it ū-huat-tōo tī ji̍t-sî khuànn-tio̍h ISS ê ki-huē, sī i uì Thài-iông bīn-thâu-tsîng pue kuè hit-tsūn. M̄-koh i pue tsiok kín ê, kha-mé-lah ài iōng tsiok té ê kám-kng sî-kan, tsiah ū huat-tōo hip-tio̍h ISS tòng tī Thài-iông bīn-thâu-tsîng ê tsián-iánn. Tsit-tiunn siòng-phìnn tō-sī án-ne, sī tsit-kò-gue̍h-tshe tī Tiong-kok Pak-kiann hip ê hē-lia̍t siòng-phìnn, hip ê sî-ki bē-bái. Tsit-tsoo hē-lia̍t siòng-phìnn hip-liáu liáu-āu, tsiah koh kah līng-guā tsi̍t-tsoo ha̍p tsò tsi̍t-tiunn. Līng-guā hit-tsoo sī tī tsha-put-to kâng-tsi̍t-ê sî-kan hip ê, m̄-koh tsit-tsoo ū ti̍k-pia̍t hip tsit-lia̍p bô-īng-tshì-tsha̍k ê Thài-iông ua̍h-tāng, kah i piáu-bīn ê bûn-lí. Thài-iông ua̍h-tāng sī pau-kuat tī Thài-iông pian-kài ti̍k-pia̍t âng ê Thài-iông ji̍t-jínn, Thài-iông piáu-bīn ê thài-iông-si, kah oo-oo ê thài-iông-oo-tsú.

[English] A Space Station Crosses a Busy Sun

Typically, the International Space Station is visible only at night. Slowly drifting across the night sky as it orbits the Earth, the International Space Station (ISS) can be seen as a bright spot about once a month from many locations. The ISS is then visible only just after sunset or just before sunrise because it shines by reflected sunlight – once the ISS enters the Earth’s shadow, it will drop out of sight. The only occasion when the ISS is visible during the day is when it passes right in front of the Sun. Then, it passes so quickly that only cameras taking short exposures can visually freeze the ISS’s silhouette onto the background Sun. The featured picture did exactly that – it is actually a series of images taken earlier this month from Beijing, China with perfect timing. This image series was later combined with separate images taken at nearly the same time but highlighting the texture and activity on the busy Sun. The solar activity included numerous gaseous prominences seen around the edge, highlighted in red, filaments seen against the Sun’s face, and a dark sunspot.

詞彙學習(漢羅/POJ/KIP/華語/English)

  • 【國際太空站】Kok-chè-thài-khong-chām/Kok-tsè-thài-khong-tsām/國際太空站/the International Space Station (ISS)
  • 【日珥】ji̍t-jíⁿ/ji̍t-jínn/日珥/solar prominences
  • 【太陽絲】thài-iông-si/thài-iông-si/絲狀物/filament
  • 【太陽烏子】thài-iông-o͘-chú/thài-iông-oo-tsú/太陽黑子/sunspot

  1. 阮嘛有 Podcast面冊InstagramTwitter,會逐工 kā 你提醒有新 ê 翻譯 kah 錄音。閣有 YouTube 頻道,有當時仔會出新 ê 影片,緊來追蹤! ↩︎

  2. 本站 ê 介紹 (台語/華語)FAQ (華語) ↩︎

  3. 看無台文?阮讀予你聽!已經錄過 ê 文章 ↩︎

昨昏 ê 圖:月球南極 ê 烏影 明仔載 ê 圖:N11:LMC 內底的恆星雲