超新星殘骸 Simeis 147

Page(/daily/2022/01/20220113)

探索宇宙1!逐工會揀一幅無仝款 ê 影像抑是相片,𤆬你熟似咱這个迷人 ê 宇宙,閣有專業天文學者2為你解說3

[漢羅] 超新星殘骸 Simeis 147

這張是 超新星殘骸 Simeis 147 ê 細節影像,看會著面頂有複雜 ê、規虯 ê、扭曲 ê 雲絲。 你若是綴面頂 ê 線路行,按呢你可能會揣無路。 伊嘛予編做 Sharpless 2-240,猶閣有另外一个較有名 ê 名是意大利麵星雲。 你若是 ùi 金牛座 kah 御夫座 ê 邊界 看過去,to̍h 知影伊 tī 天頂 ê 視野是 3 度闊,差不多是 6 粒月娘 ê 大細。 若是用伊 ê 距離 3000 光年來推算,這个恆星屑仔雲差不多是 150 光年大。 這張相片是 ùi 狹頻濾鏡 提著 ê 影像資料 kā 組合起來 ê。 內底較紅 ê 發射線是 ùi 去予離子化 ê 水素原子,較暗 ê 青藍色是 雙離子化 ê 酸素原子。 In 是 leh 追蹤 受著衝擊 ê 發光氣體。 超新星殘骸進前估算 ê 距離差不多是 4 萬年,意思是講這粒大質量恆星爆炸了後,上早發出 ê 光 行到地球已經是 4 萬年前 ê 代誌矣。 毋閣這个脹大 ê 殘骸毋是唯一 ê 產物。 這个宇宙災難 閣有留 一粒自旋 ê 中子星 抑是 脈動星 落來。 毋管是留佗一款,攏是 ùi 原底彼粒恆星 ê 核心來 ê。

[POJ] Chhiau-sin-seng Chân-hâi Simeis it-sù-chhit

Chit-tiuⁿ sī chhiau-sin-seng chân-hâi Simeis it-sù-chhit ê sè-chiat iáⁿ-siōng, khòaⁿ-ē-tio̍h bīn-téng ū ho̍k-cha̍p ê, kui-khiû ê, niú-khiok ê hûn-si. Lí nā-sī tòe bīn-téng ê sòaⁿ-lō͘ kiâⁿ, án-ne lí khó-lêng ē chhōe-bô-lō͘. I mā hō͘ pian chò Sharpless jī-chi-jī-sù-khòng, iáu koh-ū lēng-gōa-chi̍t-ê khah ū-miâ ê miâ sī I-tá-lī-mī seng-hûn. Lí nā-sī ùi Kim-gû-chō kah Gū-hu-chō ê pian-kài khòaⁿ–kòe-khì, to̍h chai-iáⁿ i tī thiⁿ-téng ê sī-iá sī saⁿ tō͘ khoah, chha-put-to sī la̍k lia̍p goe̍h-niû ê tōa-sè. Nā-sī iōng i ê kū-lî saⁿ-chheng kng-nî lâi thui-sǹg, chit-ê hêng-chhiⁿ-sap-á-hûn chha-put-to sī chi̍t-pah-gō͘-cha̍p kng-nî tōa. Chit-tiuⁿ siòng-phìⁿ sī ùi e̍h-pîn lū-kiàⁿ the̍h-tio̍h ê iáⁿ-siōng chu-liāu kā cho͘-ha̍p–khí-lâi ê. Lāi-té khah âng ê hoat-siā-sòaⁿ sī ùi khì-lî-chú-hòa ê chúi-sò͘ goân-chú, khah-àm ê chhiⁿ-nâ-sek sī siang-lî-chú-hòa ê sng-sò͘ goân-chú. In sī leh tui-chong siū-tio̍h chhiong-kek ê hoat-kng khì-thé. Chhiau-sin-seng chân-hâi chìn-chêng kó͘-sǹg ê kū-lî chha-put-to sī sì bān nî, ì-sù sī-kóng chit-lia̍p tōa-chit-liōng hêng-chhiⁿ po̍k-chà liáu-āu, siōng-chá hoat–chhut ê kng kiâⁿ-kàu Tē-kiû í-keng sī sì-bān nî-chêng ê tāi-chì ah. M̄-koh chit-ê tiùⁿ-tōa ê chân-hâi m̄-sī ûi-it ê sán-bu̍t. Chit-ê ú-tiū chai-lān koh-ū lâu chi̍t-lia̍p chū-soân ê tiōng-chú-chhiⁿ iah-sī me̍h-tōng-chhiⁿ lo̍h-lâi. M̄-koán sī lâu to̍h chi̍t-khoán, lóng-sī ùi goân-té hit-lia̍p hêng-chhiⁿ ê he̍k-sim lâi ê.

[KIP] Tshiau-sin-sing Tsân-hâi Simeis it-sù-tshit

Tsit-tiunn sī tshiau-sin-sing tsân-hâi Simeis it-sù-tshit ê sè-tsiat iánn-siōng, khuànn-ē-tio̍h bīn-tíng ū ho̍k-tsa̍p ê, kui-khiû ê, niú-khiok ê hûn-si. Lí nā-sī tuè bīn-tíng ê suànn-lōo kiânn, án-ne lí khó-lîng ē tshuē-bô-lōo. I mā hōo pian tsò Sharpless jī-tsi-jī-sù-khòng, iáu koh-ū līng-guā-tsi̍t-ê khah ū-miâ ê miâ sī I-tá-lī-mī sing-hûn. Lí nā-sī uì Kim-gû-tsō kah Gū-hu-tsō ê pian-kài khuànn–kuè-khì, to̍h tsai-iánn i tī thinn-tíng ê sī-iá sī sann tōo khuah, tsha-put-to sī la̍k lia̍p gue̍h-niû ê tuā-sè. Nā-sī iōng i ê kū-lî sann-tshing kng-nî lâi thui-sǹg, tsit-ê hîng-tshinn-sap-á-hûn tsha-put-to sī tsi̍t-pah-gōo-tsa̍p kng-nî tuā. Tsit-tiunn siòng-phìnn sī uì e̍h-pîn lū-kiànn the̍h-tio̍h ê iánn-siōng tsu-liāu kā tsoo-ha̍p–khí-lâi ê. Lāi-té khah âng ê huat-siā-suànn sī uì khì-lî-tsú-huà ê tsuí-sòo guân-tsú, khah-àm ê tshinn-nâ-sik sī siang-lî-tsú-huà ê sng-sòo guân-tsú. In sī leh tui-tsong siū-tio̍h tshiong-kik ê huat-kng khì-thé. Tshiau-sin-sing tsân-hâi tsìn-tsîng kóo-sǹg ê kū-lî tsha-put-to sī sì bān nî, ì-sù sī-kóng tsit-lia̍p tuā-tsit-liōng hîng-tshinn po̍k-tsà liáu-āu, siōng-tsá huat–tshut ê kng kiânn-kàu Tē-kiû í-king sī sì-bān nî-tsîng ê tāi-tsì ah. M̄-koh tsit-ê tiùnn-tuā ê tsân-hâi m̄-sī uî-it ê sán-bu̍t. Tsit-ê ú-tiū tsai-lān koh-ū lâu tsi̍t-lia̍p tsū-suân ê tiōng-tsú-tshinn iah-sī me̍h-tōng-tshinn lo̍h-lâi. M̄-kuán sī lâu to̍h tsi̍t-khuán, lóng-sī uì guân-té hit-lia̍p hîng-tshinn ê hi̍k-sim lâi ê.

[English] Supernova Remnant Simeis 147

It’s easy to get lost following the intricate, looping, twisting filaments in this detailed image of supernova remnant Simeis 147. Also cataloged as Sharpless 2-240 it goes by the popular nickname, the Spaghetti Nebula. Seen toward the boundary of the constellations Taurus and Auriga, it covers nearly 3 degrees or 6 full moons on the sky. That’s about 150 light-years at the stellar debris cloud’s estimated distance of 3,000 light-years. This composite includes image data taken through narrow-band filters where reddish emission from ionized hydrogen atoms and doubly ionized oxygen atoms in faint blue-green hues trace the shocked, glowing gas. The supernova remnant has an estimated age of about 40,000 years, meaning light from the massive stellar explosion first reached Earth 40,000 years ago. But the expanding remnant is not the only aftermath. The cosmic catastrophe also left behind a spinning neutron star or pulsar, all that remains of the original star’s core.

詞彙學習(漢羅/POJ/KIP/華語/English)

  • 【超新星殘骸】chhiau-sin-seng chân-hâi/tshiau-sin-sing tsân-hâi/超新星殘骸/Supernova Remnant
  • 【恆星屑仔雲】hêng-chhiⁿ sap-á-hûn/hîng-tshinn sap-á-hûn/恆星屑仔雲/stellar debris cloud
  • 【金牛座】Kim-gû-chō/Kim-gû-tsō/金牛座/Taurus
  • 【御夫座】Gū-hu-chō/Gū-hu-tsō/御夫座/Auriga
  • 【意大利麵星雲】I-tá-lí-mī seng-hûn/I-tá-lí-mī sing-hûn/意大利麵星雲/Simeis 147 (Spaghetti Nebula)
  • 【自旋】chū-soân/tsū-suân/自旋/spin
  • 【中子星】tiong-chú-chhiⁿ/tiong-tsú-tshinn/中子星/neutron star
  • 【脈動星】me̍h-tōng-seng/me̍h-tōng-sing/脈動星/pulsar
  • 【狹頻】e̍h-pîn/e̍h-pîn/窄頻/narrow-band
  • 【水素】chúi-sò͘/tsuí-sòo/氫/hydrogen
  • 【酸素】sǹg-sò͘/sǹg-sòo/氧/oxygen
  • 【濾鏡】lū-kiàⁿ/lū-kiànn/濾鏡/filter
  • 【雙離子化】siang-lî-chú-hòa/siang-lî-tsú-huà/雙離子化/doubly ionized

  1. 阮嘛有 Podcast面冊InstagramTwitter,會逐工 kā 你提醒有新 ê 翻譯 kah 錄音。閣有 YouTube 頻道,有當時仔會出新 ê 影片,緊來追蹤! ↩︎

  2. 本站 ê 介紹 (台語/華語)FAQ (華語) ↩︎

  3. 看無台文?阮讀予你聽!已經錄過 ê 文章 ↩︎

昨昏 ê 圖:Ùi 澳洲 看 Leonard 彗星 ê 特寫 明仔載 ê 圖:NGC 1566:捲螺仔星系 - 西班牙舞者星系