北天 ê 雙生仔座流星雨

Page(/daily/2021/12/20211217.md)

探索宇宙1!逐工會揀一幅無仝款 ê 影像抑是相片,𤆬你熟似咱這个迷人 ê 宇宙,閣有專業天文學者2為你解說3

[漢羅] 北天 ê 雙生仔座流星雨

Tī 天星滿滿 ê 夜空下底,有一个闊莽莽 ê 焦燥世界,這是中國中北部 ê Tengger 沙漠。 這个闊幅 ê 全景景色,是 tī 12 月 14 這工,月娘拄落去、日頭猶未 peh–起來進前 翕 ê。 這个時陣天色猶未光,北方 ê 冬季六角形 ê 天星 to̍h tī 較光 ê 銀河系邊仔。 逐年攏看會著雙生仔座流星雨,tī 流星上濟這幾工,閣翕著金爍爍 ê 雙生仔座火流星。 Tī 西爿地平線面頂 kah 較光 ê 五車二下底,有一个匕首形 ê 軌跡,伊 ê 尻川尾方向就是流星雨 tī 雙生仔座 ê 輻射點。 是講,這个雙生仔座實在是足好揣 ê。 Tī 相片中央面頂有兩粒較光 ê 是雙星,較藍 ê 彼粒是北河二,較黃 ê 彼粒是北河三

[POJ] Pak-thian ê Siang-siⁿ-á-chō liû-chhiⁿ-hō͘

Tī thiⁿ-chhiⁿ móa-móa ê iā-khong ē-té, ū chi̍t-ê khoah-bóng-bóng ê ta-sò sè-kài, che sī Tiong-kok tiong-pak-pō͘ ê Tengger soa-bo̍k. Chit-ê khoah-pak ê choân-kéng kéng-sek, sī tī cha̍p-jī goe̍h cha̍p-sì chit-kang, goe̍h-niû tú lo̍h-khì, ji̍t-thâu iáu-bōe peh–khí-lâi chìn-chêng hip ê. Chit-ê sî-chūn thiⁿ-sek iáu-bōe kng, pak-hong ê tang-kùi la̍k-kak-hêng ê thiⁿ-chhiⁿ to̍h tī khah-kng ê Gîn-hô-hē piⁿ-á. Ta̍k-nî lóng khòaⁿ-ē-tio̍h Siang-siⁿ-á-chō liû-chhiⁿ-hō͘, tī liû-chhiⁿ siōng-chōe chit-kúi-kang, koh hip-tio̍h kim-sih-sih ê Siang-siⁿ-á-chō hóe-liû-chhiⁿ. Tī sai-pêng tē-pêng-sòaⁿ bīn-téng kah khah-kng ê Ngó͘-ki-jī ē-té, ū chi̍t-ê pí-siú hêng ê kúi-jiah, i ê kha-chhng-bóe hong-hiòng tō-sī liû-chhiⁿ-hō͘ tī Siang-siⁿ-á-chō ê hok-siā-tiám. Sī-kóng, chit-ê Siang-siⁿ-á-chō si̍t-chāi sī chiok hó-chhōe ê. Tī siòng-phìⁿ tiong-ng bīn-téng ū nn̄g-lia̍p khah-kng ê sī siang-chhiⁿ, khah ná ê hit-lia̍p sī Pak-hô-jī, khah n̂g ê hit-lia̍p sī Pak-hô-sam.

[KIP] Pak-thian ê Siang-sinn-á-tsō liû-tshinn-hōo

Tī thinn-tshinn muá-muá ê iā-khong ē-té, ū tsi̍t-ê khuah-bóng-bóng ê ta-sò sè-kài, tse sī Tiong-kok tiong-pak-pōo ê Tengger sua-bo̍k. Tsit-ê khuah-pak ê tsuân-kíng kíng-sik, sī tī tsa̍p-jī gue̍h tsa̍p-sì tsit-kang, gue̍h-niû tú lo̍h-khì, ji̍t-thâu iáu-buē peh–khí-lâi tsìn-tsîng hip ê. Tsit-ê sî-tsūn thinn-sik iáu-buē kng, pak-hong ê tang-kuì la̍k-kak-hîng ê thinn-tshinn to̍h tī khah-kng ê Gîn-hô-hē pinn-á. Ta̍k-nî lóng khuànn-ē-tio̍h Siang-sinn-á-tsō liû-tshinn-hōo, tī liû-tshinn siōng-tsuē tsit-kuí-kang, koh hip-tio̍h kim-sih-sih ê Siang-sinn-á-tsō hué-liû-tshinn. Tī sai-pîng tē-pîng-suànn bīn-tíng kah khah-kng ê Ngóo-ki-jī ē-té, ū tsi̍t-ê pí-siú hîng ê kuí-jiah, i ê kha-tshng-bué hong-hiòng tō-sī liû-tshinn-hōo tī Siang-sinn-á-tsō ê hok-siā-tiám. Sī-kóng, tsit-ê Siang-sinn-á-tsō si̍t-tsāi sī tsiok hó-tshuē ê. Tī siòng-phìnn tiong-ng bīn-tíng ū nn̄g-lia̍p khah-kng ê sī siang-tshinn, khah ná ê hit-lia̍p sī Pak-hô-jī, khah n̂g ê hit-lia̍p sī Pak-hô-sam.

[English] Geminid of the North

An arid expanse of the Tengger Desert in north-central China, planet Earth fills the foreground of this starry scene. A widefield panoramic view, it was recorded shortly after moonset in the local predawn hours of December 14. Pictured in the still dark sky, stars of the northern winter hexagon surround a luminous Milky Way. Seen near the peak of the annual meteor shower, the startling flash of a bright Geminid fireball meteor was also captured on that night. Above the western horizon and just below bright star Capella, its dagger-like trail points back to the meteor shower’s radiant in Gemini. Of course, the constellation Gemini is easy to spot. Its twin bright stars, bluish Castor and yellowish Pollux are near top center in the frame.

詞彙學習(台語漢字/POJ/KIP/華語漢字/English)

  • 【雙生仔座流星雨】Siang-siⁿ-á-chō liû-chhiⁿ-hō͘/Siang-sinn-á-tsō liû-tshinn-hōo/雙子座流星雨/Geminid
  • 【冬季六角形】Tang-kùi la̍k-kak-hêng/Tang-kuì la̍k-kak-hîng/冬季六角形/Winter hexagon
  • 【火流星】hóe-liû-chhiⁿ/hóe-liû-chhiⁿ/火流星/fireball meteor
  • 【五車二】Ngó͘-ki-jī/Ngóo-ki-jī/五車二/Capella
  • 【匕首形】pí-siú hêng/pí-siú hîng/匕首形/dagger-like
  • 【輻射點】hok-siā-tiám/hok-siā-tiám/輻射點/radiant
  • 【雙生仔座】Siang-siⁿ-á-chō/Siang-sinn-á-tsō/雙子座/Gemini
  • 【北河二】Pak-hô-jī/Pak-hô-jī/北河二/Castor
  • 【北河三】Pak-hô-sam/Pak-hô-sam/北河三/Pollux

  1. 阮嘛有 Podcast面冊InstagramTwitter,會逐工 kā 你提醒有新 ê 翻譯 kah 錄音。閣有 YouTube 頻道,有當時仔會出新 ê 影片,緊來追蹤! ↩︎

  2. 本站 ê 介紹 (台語/華語)FAQ (華語) ↩︎

  3. 看無台文?阮讀予你聽!已經錄過 ê 文章 ↩︎

昨昏 ê 圖:南方 ê 雙生仔座流星雨 明仔載 ê 圖:Stephan 五重奏