04. December 2021
彩色 ê 月光
探索宇宙1!逐工會揀一幅無仝款 ê 影像抑是相片,𤆬你熟似咱這个迷人 ê 宇宙,閣有專業天文學者2為你解說3。
- 原始文章:Iridescent by Moonlight
- 影像來源 kah 版權:Marcella Giulia Pace
- 台文翻譯:An-Li Tsai (NCU)
[漢羅] 彩色 ê 月光
這張 11 月 18 ê 速翕,月娘 to̍h 敢若去予 地球 ê 烏影 閘著仝款。 這是 tī Sicily ê 暗暝,原本足光 ê 月娘 去予烏雲閘著矣。 月光煞變暗去,這个時陣月娘去予較懸 ê 薄雲邊仔一寡差不多細粒 ê 水滴產生繞射。 結果月光變做 彩色 ê,看起來 to̍h 親像是月娘 ê 日冕,月冕,仝款。 這暝,月娘嘛 tī 彩色 ê 雲倒爿下跤 ê 昴宿星團出現。 昴宿星團嘛叫做 七姊妹仔。 月娘出現 tī 遐 ê 時陣,就是發生月食 ê 時陣,天色變暗,月娘嘛變做紅色 ê。
[POJ] Chhái-sek ê Goe̍h-kng
Chit-tiuⁿ cha̍p-it goe̍h cha̍p-poeh ê sok-hip, goe̍h-niû to̍h ká-ná khì hō͘ Tē-kiû ê o͘-iáⁿ cha̍h-tio̍h kāng-khoán. Che sī tī Sicily ê àm-mî, goân-pún chiok-kng ê goe̍h-niû khì hō͘ o͘-hûn cha̍h-tio̍h ah. Goe̍h-kng soah piàn àm--khì, chit-ê sî-chūn goe̍h-niû khì hō͘ khah koân ê po̍h-hûn piⁿ-á chi̍t-kóa chha-put-to sè-lia̍p ê chúi-tih sán-seng jiàu-siā. Kiat-kó goe̍h-kng piàn-chò chhái-sek, khòaⁿ-khí-lâi to̍h chhiⁿ-chhiūⁿ sī goe̍h-niû ê ji̍t-bián, goe̍h-bián, kāng-khoán. Chit-mê, goe̍h-niû mā tī chhái-sek ê hûn tò-pêng ē-kha ê Báu-siù-seng-thoân chhut-hiān. Báu-siù-seng-thoân mā kiò-chò chhit-chí-mōe-á. Goe̍h-niû chhut-hiān tī hia ê sî-chūn, tō-sī hoat-seng goe̍h-si̍t ê sî-chūn, thiⁿ-sek piàn-暗, goe̍h-niû mā piàn-chò âng-sek ê.
[KIP] Tshái-sik ê Gue̍h-kng
Tsit-tiunn tsa̍p-it gue̍h tsa̍p-pueh ê sok-hip, gue̍h-niû to̍h ká-ná khì hōo Tē-kiû ê oo-iánn tsa̍h-tio̍h kāng-khuán. Tse sī tī Sicily ê àm-mî, guân-pún tsiok-kng ê gue̍h-niû khì hōo oo-hûn tsa̍h-tio̍h ah. Gue̍h-kng suah piàn àm--khì, tsit-ê sî-tsūn gue̍h-niû khì hōo khah kuân ê po̍h-hûn pinn-á tsi̍t-kuá tsha-put-to sè-lia̍p ê tsuí-tih sán-sing jiàu-siā. Kiat-kó gue̍h-kng piàn-tsò tshái-sik, khuànn-khí-lâi to̍h tshinn-tshiūnn sī gue̍h-niû ê ji̍t-bián, gue̍h-bián, kāng-khuán. Tsit-mê, gue̍h-niû mā tī tshái-sik ê hûn tò-pîng ē-kha ê Báu-siù-sing-thuân tshut-hiān. Báu-siù-sing-thuân mā kiò-tsò tshit-tsí-muē-á. Gue̍h-niû tshut-hiān tī hia ê sî-tsūn, tō-sī huat-sing gue̍h-si̍t ê sî-tsūn, thinn-sik piàn-暗, gue̍h-niû mā piàn-tsò âng-sik ê.
[English] Iridescent by Moonlight
In this snapshot from November 18, the Full Moon was not far from Earth's shadow. In skies over Sicily the brightest lunar phase was eclipsed by passing clouds though. The full moonlight was dimmed and momentarily diffracted by small but similar sized water droplets near the edges of the high thin clouds. The resulting iridescence shines with colors like a lunar corona. On that night, the Full Moon was also seen close to the Pleiades star cluster appearing at the lower left of the iridescent cloud bank. The stars of the Seven Sisters were soon to share the sky with a darker, reddened lunar disk.
詞彙學習
漢羅 | POJ | KIP | 華語 | English |
---|---|---|---|---|
日冕 | ji̍t-bián | ji̍t-bián | 日冕 | solar corona |
月冕 | goe̍h-bián | gue̍h-bián | 月冕 | lunar corona |
月食 | goe̍h-si̍t | gue̍h-si̍t | 月食 | lunar eclipse |
昴宿星團 | Báu-siù-seng-thoân | Báu-siù-sing-thuân | 昴宿星團 | the Pleiades star cluster |
七姊妹仔 | Chhit-chí-mōe-á | Tshit-tsí-muē-á | 七姊妹 | the Seven Sisters |
繞射 | jiàu-siā | jiàu-siā | 繞射 | diffraction |