敨開五十年前 ê 月球自翕

Page(/daily/2021/09/20210927)

探索宇宙1!逐工會揀一幅無仝款 ê 影像抑是相片,𤆬你熟似咱這个迷人 ê 宇宙,閣有專業天文學者2為你解說3

[漢羅] 敨開五十年前 ê 月球自翕

這是一張上有名 ê 月球相片,毋閣是數位處理了後顛倒反 ê 結果。 阿波羅 11 號 tī 1969 年降落 tī 月球了後隨翕足濟張相,內底嘛有 Neil Armstrong 翕 ê Buzz Aldrin 上有代表性 ê 相片原始相片 毋若翕著一个 壯麗青荒 ê 未知世界,嘛翕著反射 tī Aldrin 太空帽仔面殼 ê Armstrong 家己。 用現代數位技術來 kā 處理了後,to̍h 看會著 這張相片 內底,Aldrin ê 太空帽仔面頂 ê 球形反射 是顛倒反 ê。 這 to̍h 是這張 有名 ê 相片,毋閣這馬是 ùi Aldrin ê 角度來看。 因為 這張相片 是 Armstrong 翕 ê,所以這是 50 年前 tī 月球自翕 ê。 這个原始 ê 面殼反射影像 to̍h tī 倒爿彼區。 是講正爿頂懸彼个,是 地球 tī 月球天頂 ê 模樣獵鷹號登陸器 ê 停車跤用紙箔包牢 leh,嘛翕甲足清楚 ê。 幾若年了後,準備欲閣 kā 人類送去 月球。 這嘛包括 NASA chhōa-頭 ê 國際合作計畫Artemis 計畫

[POJ] Tháu-khui gō͘-cha̍p nî-chêng ê Goe̍h-kiû chū-hip

Che sī chi̍t-tiuⁿ siōng ū-miâ ê Goe̍h-kiû siòng-phìⁿ, m̄-koh sī só͘-ūi chhú-lí liáu-āu tian-tò-péng ê kiat-kó. A-pho-lô cha̍p-it hō tī i̍t-kiú-lio̍k-kiú nî kàng-lo̍h tī goe̍h-kiû liáu-āu sûi hip chiok-chōe-tiuⁿ siòng, lāi-té mā ū Neil Armstrong hip ê Buzz Aldrin siōng ū tāi-piáu-sèng ê siòng-phìⁿ. Goân-sú siòng-phìⁿ m̄-nā hip-tio̍h chi̍t-ê chòng-lē chheⁿ-hn̄g ê bī-ti-sè-kài, mā hip-tio̍h hoán-siā tī Aldrin thài-khong-bō-á bīn-khak ê Armstrong ka-tī. Iōng hiān-tāi só͘-ūi ki-su̍t lâi kā chhú-lí liáu-āu, to̍h ē khòaⁿ-tio̍h chit-tiuⁿ siòng-phìⁿ lāi-té, Aldrin ê thài-khong-bō-á bīn-téng ê kiû-hêng hoán-siā sī tian-tò-péng ê. Che to̍h sī chit-tiuⁿ ū-miâ ê siòng-phìⁿ, m̄-koh chit-má sī ùi Aldrin ê kak-tō͘ lâi khòaⁿ. In-ūi chit-tiuⁿ siòng-phìⁿ sī Armstrong hip ê, só͘-í che sī gō͘-cha̍p nî-chêng tī Goe̍h-kiû chū-hip ê. Chit-ê goân-sú ê bīn-khak hoán-siā iáⁿ-siōng to̍h tī tò-pêng hit-khu. Sī kóng, chiàⁿ-pêng téng-koân hit-ê, sī Tē-kiû tī Goe̍h-kiû thiⁿ-téng ê bô͘-iūⁿ. La̍h-eng-hō teng-lio̍k-khì iōng chóa-po̍h pau-tiâu ê thêng-chhia-kha mā hip-kah chiok chheng-chhó͘ ê. Kúi-ā-nî liáu-āu, chún-pī beh koh kā jîn-lūi sàng-khì Goe̍h-kiû. Che mā pau-koat NASA chhōa-thâu ê kok-chè-ha̍p-chok kè-ōe, Artemis kè-ōe.

[KIP] Tháu-khui gōo-tsa̍p nî-tsîng ê Gue̍h-kiû tsū-hip

Tse sī tsi̍t-tiunn siōng ū-miâ ê Gue̍h-kiû siòng-phìnn, m̄-koh sī sóo-uī tshú-lí liáu-āu tian-tò-píng ê kiat-kó. A-pho-lô tsa̍p-it hō tī i̍t-kiú-lio̍k-kiú nî kàng-lo̍h tī gue̍h-kiû liáu-āu suî hip tsiok-tsuē-tiunn siòng, lāi-té mā ū Neil Armstrong hip ê Buzz Aldrin siōng ū tāi-piáu-sìng ê siòng-phìnn. Guân-sú siòng-phìnn m̄-nā hip-tio̍h tsi̍t-ê tsòng-lē tshenn-hn̄g ê bī-ti-sè-kài, mā hip-tio̍h huán-siā tī Aldrin thài-khong-bō-á bīn-khak ê Armstrong ka-tī. Iōng hiān-tāi sóo-uī ki-su̍t lâi kā tshú-lí liáu-āu, to̍h ē khuànn-tio̍h tsit-tiunn siòng-phìnn lāi-té, Aldrin ê thài-khong-bō-á bīn-tíng ê kiû-hîng huán-siā sī tian-tò-píng ê. Tse to̍h sī tsit-tiunn ū-miâ ê siòng-phìnn, m̄-koh tsit-má sī uì Aldrin ê kak-tōo lâi khuànn. In-uī tsit-tiunn siòng-phìnn sī Armstrong hip ê, sóo-í tse sī gōo-tsa̍p nî-tsîng tī Gue̍h-kiû tsū-hip ê. Tsit-ê guân-sú ê bīn-khak huán-siā iánn-siōng to̍h tī tò-pîng hit-khu. Sī kóng, tsiànn-pîng tíng-kuân hit-ê, sī Tē-kiû tī Gue̍h-kiû thinn-tíng ê bôo-iūnn. La̍h-ing-hō ting-lio̍k-khì ê thîng-tshia-kha iōng tsuá-po̍h pau-tiâu leh, mā hip-kah tsiok tshing-tshóo ê. Kuí-ā-nî liáu-āu, tsún-pī beh koh kā jîn-luī sàng-khì Gue̍h-kiû. Tse mā pau-kuat NASA tshuā-thâu ê kok-tsè-ha̍p-tsok kè-uē, Artemis kè-uē.

[English] Unwrapped: Five Decade Old Lunar Selfie

Here is one of the most famous pictures from the Moon – but digitally reversed. Apollo 11 landed on the moon in 1969 and soon thereafter many pictures were taken, including an iconic picture of Buzz Aldrin taken by Neil Armstrong. The original image captured not only the magnificent desolation of an unfamiliar world, but Armstrong himself reflected in Aldrin’s curved visor. Enter modern digital technology. In the featured image, the spherical distortion from Aldrin’s helmet has been reversed. The result is the famous picture – but now featuring Armstrong himself from Aldrin’s perspective. Even so, since Armstrong took the picture, the image is effectively a five-decade old lunar selfie. The original visor reflection is shown on the left, while Earth hangs in the lunar sky on the upper right. A foil-wrapped leg of the Eagle lander is prominently visible. Preparations to return humans to the Moon in the next few years include the Artemis program, an international collaboration led by NASA.

詞彙學習(漢羅/POJ/KIP/華語/English)

  • 【阿波羅 11 號】A-pho-lô cha̍p-it hō/A-pho-lô tsa̍p-it hō/阿波羅 11 號/Apollo 11
  • 【面殼】bīn-khak/bīn-khak/面罩/visor
  • 【獵鷹號登陸器】La̍h-eng-hō teng-lio̍k-khì/La̍h-ing-hō ting-lio̍k-khì/獵鷹號登陸器/the Eagle lander
  • 【自翕】chū-hip/tsū-hip/自拍/selfie
  • 【紙箔】chóa-po̍h/tsuá-po̍h/金屬箔紙/foil

  1. 阮嘛有 Podcast面冊InstagramTwitter,會逐工 kā 你提醒有新 ê 翻譯 kah 錄音。閣有 YouTube 頻道,有當時仔會出新 ê 影片,緊來追蹤! ↩︎

  2. 本站 ê 介紹 (台語/華語)FAQ (華語) ↩︎

  3. 看無台文?阮讀予你聽!已經錄過 ê 文章 ↩︎

昨昏 ê 圖:紅四角星雲 明仔載 ê 圖:英仙座流星雨之夜