三暗 ê 英仙座流星

Page(/daily/2021/08/20210820.md)

探索宇宙1!逐工會揀一幅無仝款 ê 影像抑是相片,𤆬你熟似咱這个迷人 ê 宇宙,閣有專業天文學者2為你解說3

[漢羅] 三暗 ê 英仙座流星

這是用 kha-mé-lah kā 三工無月娘 ê 星空下底翕 ê 相片合成 ê 夜景。 是 ùi 8 月 11 到 13,地球行過彗星 Swift-Tuttle 厚塗粉軌跡 彼陣翕 ê。 這是 tī 匈牙利 Magyaregres 庄翕 ê。 前景是一張無追蹤 ê 長時間感光,背景是足濟張有追蹤恆星 ê 英仙座流星。 Kah 背景恆星 比–起來,流星 ê 軌跡尾溜逐年攏指向流星雨仝一个輻射點,英仙座。 伊敢若是一个英雄,徛 tī 田庄 ê 地平線面頂。 是講彗星塗粉粒是綴平行 ê 軌跡 leh 行。 輻射效果是透視造成 ê。 因為平行軌跡敢若會 tī 這个恆星滿滿 ê 夜空遠方 相拄

[POJ] Saⁿ-àm ê Eng-sian-chō liû-chhiⁿ

Che sī iōng kha-mé-lah kā saⁿ-kang bô goe̍h-niû ê seng-khong ē-té hip–ê siòng-phìⁿ ha̍p-sêng ê iā-kéng. Sī ùi poeh goe̍h cha̍p-it kàu cha̍p-saⁿ, Tē-kiû kiâⁿ-kòe hui-chhiⁿ Swift-Tuttle kāu-thô͘-hún kúi-jiah hit-chūn hip–ê. Che sī tī Hiong-gâ-lī Magyaregres chng hip–ê. Chiân-kéng sī chi̍t-tiuⁿ bô tui-chong ê tn̂g-sî-kan kám-kng, pōe-kéng sī chiok-chōe-tiuⁿ ū tui-chong hêng-chhiⁿ ê Eng-sian-chō liû-chhiⁿ. Kah pōe-kéng hêng-chhiⁿ pí–khí-lâi, liû-chhiⁿ ê kúi-jiah bóe-liu ta̍k-nî lóng chí-hiòng liû-chhiⁿ kâng chi̍t-ê hok-siā-tiám, Eng-sian-chō. I ká-ná sī chi̍t-ê eng-hiông, khiā tī chhân-chng ê tē-pêng-sòaⁿ bīn-téng. Sī-kóng hui-chhiⁿ thô͘-hún-lia̍p sī tòe pêng-hêng ê kúi-jiah leh kiâⁿ. Hok-siā hāu-kó sī thàu-sī chō-sêng ê. In-ūi pêng-hêng kúi-jiah ká-ná ē tī chit-ê hêng-chhiⁿ móa-móa ê iā-khong oán-hong sio-tú.

[KIP] Saⁿ-àm ê Eng-sian-chō liû-chhiⁿ

Che sī iōng kha-mé-lah kā saⁿ-kang bô goe̍h-niû ê seng-khong ē-té hip–ê siòng-phìⁿ ha̍p-sêng ê iā-kéng. Sī ùi poeh goe̍h cha̍p-it kàu cha̍p-saⁿ, Tē-kiû kiâⁿ-kòe hui-chhiⁿ Swift-Tuttle kāu-thô͘-hún kúi-jiah hit-chūn hip–ê. Che sī tī Hiong-gâ-lī Magyaregres chng hip–ê. Chiân-kéng sī chi̍t-tiuⁿ bô tui-chong ê tn̂g-sî-kan kám-kng, pōe-kéng sī chiok-chōe-tiuⁿ ū tui-chong hêng-chhiⁿ ê Eng-sian-chō liû-chhiⁿ. Kah pōe-kéng hêng-chhiⁿ pí–khí-lâi, liû-chhiⁿ ê kúi-jiah bóe-liu ta̍k-nî lóng chí-hiòng liû-chhiⁿ kâng chi̍t-ê hok-siā-tiám, Eng-sian-chō. I ká-ná sī chi̍t-ê eng-hiông, khiā tī chhân-chng ê tē-pêng-sòaⁿ bīn-téng. Sī-kóng hui-chhiⁿ thô͘-hún-lia̍p sī tòe pêng-hêng ê kúi-jiah leh kiâⁿ. Hok-siā hāu-kó sī thàu-sī chō-sêng ê. In-ūi pêng-hêng kúi-jiah ká-ná ē tī chit-ê hêng-chhiⁿ móa-móa ê iā-khong oán-hong sio-tú.

[English] Three Perseid Nights

Frames from a camera that spent three moonless nights under the stars create this composite night skyscape. They were recorded during August 11-13 while planet Earth was sweeping through the dusty trail of comet Swift-Tuttle. One long exposure, untracked for the foreground, and the many star tracking captures of Perseid shower meteors were taken from the village of Magyaregres, Hungary. Each aligned against the background stars, the meteor trails all point back to the annual shower’s radiant in the constellation Perseus heroically standing above this rural horizon. Of course the comet dust particles are traveling along trajectories parallel to each other. The radiant effect is due only to perspective, as the parallel tracks appear to converge in the distance against the starry sky.

詞彙學習(台語漢字/POJ/KIP/華語漢字/English)

  • 【英仙座流星雨】Eng-sian-chō liû-chhiⁿ/Ing-sian-tsō liû-tshinn/英仙座流星雨/Perseid shower
  • 【英仙座】Eng-sian-chō/Ing-sian-tsō/英仙座/Perseus
  • 【輻射點】hok-siā-tiám/hok-siā-tiám/輻射點/radiant
  • 【透視】thàu-sī/thàu-sī/透視/perspective

  1. 逐工 ê 圖 ↩︎

  2. 本站 ê 介紹 (台語/華語) ↩︎

  3. FAQ (華語) ↩︎

昨昏 ê 圖:足光 ê 流星 kah 恆星滿滿 ê 夜空 明仔載 ê 圖:三重凌木現象 kah 互食事件