袚鍊星雲 ê 噴流

Page(/daily/2021/05/20210518.md)

探索宇宙1!逐工會揀一幅無仝款 ê 影像抑是相片,𤆬你熟似咱這个迷人 ê 宇宙,閣有專業天文學者2為你解說3

[漢羅] 袚鍊星雲 ê 噴流

是啥物天體會掛這條袚鍊星雲? 較早 ê 分析表示,這條袚鍊行星形星雲,是 恆星 行到伊性命上尾 ê 坎站噴出來 ê 氣體雲。 而且,tī 袚鍊面頂彼幾粒 璇石,其實是發光氣體結 ê 光 。 Tī 袚鍊星雲中心應該是有 兩粒恆星 leh 互相轉踅。 毋閣 in 兩粒 近到 合用仝一个大氣層,才會 tī 哈伯太空望遠鏡 翕著 ê 這張影像 內底,叫是講 in 干焦一粒爾爾。 倒爿頂懸 kah 正爿下跤 ê 紅光氣體雲,是 ùi 星雲中心噴出 ê 噴流 造成 ê 產物。 明亮 ê 噴流到底是當時、是按怎形成 ê?To̍h 變做是一个 研究 ê 主題 矣! 這个袚鍊星雲干焦 5000 歲爾爾,伊 ê 大細有 5 光年 闊,而且會當用 大台望遠鏡 ùi 天箭座 ê 方向揣著。

[POJ] Phoa̍h-liān seng-hûn ê phùn-liû

Sī siáⁿ-mih thian-thé ē kóa chit-tiâu Phoa̍h-liān seng-hûn? Khah-chá ê hun-sek piáu-sī, chit-tiâu Phoa̍h-liān sī kiâⁿ-chhiⁿ-hêng seng-hûn, sī hêng-chhiⁿ kiâⁿ kàu i sìⁿ-miā siōng-bóe ê khám-chām phùn–chhut-lâi ê khì-thé-hûn. Jî-chhiáⁿ, tī Phoa̍h-liān bīn-téng hit-kúi-lia̍p soān-chio̍h, kî-si̍t sī hoat-kng khì-thé kiat ê kng-oân. Tī Phoa̍h-liān seng-hûn tiong-sim èng-kai sī ū nn̄g-lia̍p hêng-chhiⁿ leh hō͘-siong tńg-se̍h. M̄-koh in nn̄g-lia̍p kīn kàu ha̍p-iōng kāng-chi̍t-ê tōa-khì-chân, chiah-ē tī Ha-peh thài-khong-bōng-oán-kiàⁿ hip-tio̍h ê sī chit-tiuⁿ iáⁿ-siōng lāi-té, kiò-sī kóng in kan-na chi̍t-lia̍p niā-niā. Tò-pêng téng-koân kah chiàⁿ-pêng ē-kha ê âng-kng khì-thé-hûn, sī ùi seng-hûn tiong-sim phùn–chhut ê phùn-liû chō-sêng ê sán-bu̍t. Bêng-liōng ê phùn-liû tàu-té sī tang-sî, sī án-ná hêng-sêng ê? To̍h piàn-chò sī chi̍t-ê gián-kiù chú-tê ah! Chit-ê Phoa̍h-liān seng-hûn kan-na gō͘-chheng hòe niā-niā, i ê tōa-sè ū gō͘ kng-nî khoah, jī-cha̍p ē-tàng iōng tōa-tâi bōng-oán-kiàⁿ ùi Thian-chìⁿ-chō ê hong-hiòng chhōe-tio̍h.

[KIP] Phua̍h-liān sing-hûn ê phùn-liû

Sī siánn-mih thian-thé ē kuá tsit-tiâu Phua̍h-liān sing-hûn? Khah-tsá ê hun-sik piáu-sī, tsit-tiâu Phua̍h-liān sī kiânn-tshinn-hîng sing-hûn, sī hîng-tshinn kiânn kàu i sìnn-miā siōng-bué ê khám-tsām phùn–tshut-lâi ê khì-thé-hûn. Jî-tshiánn, tī Phua̍h-liān bīn-tíng hit-kuí-lia̍p suān-tsio̍h, kî-si̍t sī huat-kng khì-thé kiat ê kng-uân. Tī Phua̍h-liān sing-hûn tiong-sim ìng-kai sī ū nn̄g-lia̍p hîng-tshinn leh hōo-siong tńg-se̍h. M̄-koh in nn̄g-lia̍p kīn kàu ha̍p-iōng kāng-tsi̍t-ê tuā-khì-tsân, tsiah-ē tī Ha-peh thài-khong-bōng-uán-kiànn hip-tio̍h ê sī tsit-tiunn iánn-siōng lāi-té, kiò-sī kóng in kan-na tsi̍t-lia̍p niā-niā. Tò-pîng tíng-kuân kah tsiànn-pîng ē-kha ê âng-kng khì-thé-hûn, sī uì sing-hûn tiong-sim phùn–tshut ê phùn-liû tsō-sîng ê sán-bu̍t. Bîng-liōng ê phùn-liû tàu-té sī tang-sî, sī án-ná hîng-sîng ê? To̍h piàn-tsò sī tsi̍t-ê gián-kiù tsú-tê ah! Tsit-ê Phua̍h-liān sing-hûn kan-na gōo-tshing huè niā-niā, i ê tuā-sè ū gōo kng-nî khuah, jī-tsa̍p ē-tàng iōng tuā-tâi bōng-uán-kiànn uì Thian-tsìnn-tsō ê hong-hiòng tshuē-tio̍h.

[English] Jets from the Necklace Nebula

What celestial body wears the Necklace Nebula? First, analyses indicate that the Necklace is a planetary nebula, a gas cloud emitted by a star toward the end of its life. Also, what appears to be diamonds in the Necklace are actually bright knots of glowing gas. In the center of the Necklace Nebula are likely two stars orbiting so close together that they share a common atmosphere and appear as one in the featured image by the Hubble Space Telescope. The red-glowing gas clouds on the upper left and lower right are the results of jets from the center. Exactly when and how the bright jets formed remains a topic of research. The Necklace Nebula is only about 5,000 years old, spans about 5 light years, and can best be found with a large telescope toward the direction of the constellation of the Arrow (Sagitta).

詞彙學習(台語漢字/POJ/KIP/華語漢字/English)

  • 【袚鍊星雲】Phoa̍h-liān seng-hûn/Phua̍h-liān sing-hûn/項鍊星雲/Necklace Nebula
  • 【噴流】phùn-liû/phùn-liû/噴流/jet
  • 【行星形星雲】kiâⁿ-chhiⁿ-hêng seng-hûn/kiânn-tshinn-hîng sing-hûn/行星狀星雲/planetery nebula
  • 【璇石】soān-chio̍h/suān-tsio̍h/鑽石/diamond
  • 【哈伯太空望遠鏡】Ha-peh thài-khong-bōng-oán-kiàⁿ/Ha-peh thài-khong-bōng-uán-kiànn/哈伯太空望遠鏡/Hubble Space Telescope
  • 【天箭座】Thian-chìⁿ-chō/Thian-tsìnn-tsō/天箭座/Sagitta

  1. 逐工 ê 圖 ↩︎

  2. 本站 ê 介紹 (台語/華語) ↩︎

  3. FAQ (華語) ↩︎

昨昏 ê 圖:NGC 4565: 坦敧身 ê 星系 明仔載 ê 圖:海䖳星雲 kah 火星